Twoje imię w nowym kubraczku
Od dziś zwracajcie się do mnie per:

…jako że jest to japońska wersja mojego imienia. Trafiłam, bowiem, na ciekawą stronkę zawierającą translator imion z angielskiego na japoński :). Jedyny problem tkwi w tym, iż nie wszystkie polskie imiona mają angielskie odpowiedniki lub można nie znać ich anglojęzycznej wersji. Aczkolwiek to bardziej ciekawostka, niż cokolwiek przydatnego ;-). No chyba, że ktoś wybiera się w podróż do kraju kwitnącej wiśni. W takim wypadku, jeśli znacie angielski i nieco pobłądzicie po podanej przeze mnie stronce, znajdziecie kilka innych, użytecznych rzeczy.
Skoro już jesteśmy przy imionach, to zapraszam również tutaj i bać się proszę Ahmed’aa The Tanzanian’a, bo to moje nowe wcielenie :D.
カミルス powiedział
środa, 18 październik, 2006 @ 9:09
Te literki jakos malo podobne do japonskich, kiepska czcionka ;) Ja tam wolę słownik Jeffrey’a, mają więcej opcji – nie tylko imiona, chociaż twoje różni się między słownikami w zapisie, tak to jest z zapisami fonetycznymi (i dziwic sie że ludziki mają problemy z ortografią? Wszak alfabet łaciński z założenia był fonetycznym ;) W każdym bądź razie ja mogę podpisywać się tak: カミルス :P
宜しく、
カミルス
foxy powiedział
środa, 18 październik, 2006 @ 13:28
Szkoda tylko, że mi się zaden z tych Twoich znaczków czy co tam podałeś, nie wyświetlił ;)
カミルス powiedział
środa, 18 październik, 2006 @ 14:18
ehh… To tylko ja mam zainstalowane azjatyckie czcionki?
foxy powiedział
środa, 18 październik, 2006 @ 15:58
Najwyraźniej :D W ogóle, to nawet Twój nick się skrzaczył ;)