Twoje imię w nowym kubraczku

środa, 18 październik, 2006 at 0:18 (Pajęczyna)

Od dziś zwracajcie się do mnie per:

…jako że jest to japońska wersja mojego imienia. Trafiłam, bowiem, na ciekawą stronkę zawierającą translator imion z angielskiego na japoński :). Jedyny problem tkwi w tym, iż nie wszystkie polskie imiona mają angielskie odpowiedniki lub można nie znać ich anglojęzycznej wersji. Aczkolwiek to bardziej ciekawostka, niż cokolwiek przydatnego ;-). No chyba, że ktoś wybiera się w podróż do kraju kwitnącej wiśni. W takim wypadku, jeśli znacie angielski i nieco pobłądzicie po podanej przeze mnie stronce, znajdziecie kilka innych, użytecznych rzeczy.

Skoro już jesteśmy przy imionach, to zapraszam również tutaj i bać się proszę Ahmed’aa The Tanzanian’a, bo to moje nowe wcielenie :D.

4 komentarzy

  1. カミルス powiedział

    Te literki jakos malo podobne do japonskich, kiepska czcionka ;) Ja tam wolę słownik Jeffrey’a, mają więcej opcji – nie tylko imiona, chociaż twoje różni się między słownikami w zapisie, tak to jest z zapisami fonetycznymi (i dziwic sie że ludziki mają problemy z ortografią? Wszak alfabet łaciński z założenia był fonetycznym ;) W każdym bądź razie ja mogę podpisywać się tak: カミルス :P

    宜しく、
    カミルス

  2. foxy powiedział

    Szkoda tylko, że mi się zaden z tych Twoich znaczków czy co tam podałeś, nie wyświetlił ;)

  3. カミルス powiedział

    ehh… To tylko ja mam zainstalowane azjatyckie czcionki?

  4. foxy powiedział

    Najwyraźniej :D W ogóle, to nawet Twój nick się skrzaczył ;)

Napisz komentarz